Warning: Creating default object from empty value in /homepages/20/d22842161/htdocs/Ublog/wp-content/themes/my-life/library/functions/core.php on line 27

Warning: session_start(): Cannot send session cookie - headers already sent by (output started at /homepages/20/d22842161/htdocs/Ublog/wp-content/themes/my-life/library/functions/core.php:27) in /homepages/20/d22842161/htdocs/Ublog/wp-content/plugins/cleantalk-spam-protect/cleantalk.php on line 169

Warning: session_start(): Cannot send session cache limiter - headers already sent (output started at /homepages/20/d22842161/htdocs/Ublog/wp-content/themes/my-life/library/functions/core.php:27) in /homepages/20/d22842161/htdocs/Ublog/wp-content/plugins/cleantalk-spam-protect/cleantalk.php on line 169
Übersetzer-Blog: Blog über Übersetzungen bzw. über Dinge, die für Übersetzer relevant sind. Dabei können auch andere, z.B. aktuelle Themen besprochen werden.: Page 3

Abstoß als Bumerang im Fußball

Ich bin kein großer Fußballexperte, habe aber in meiner Jugend, also lange vor meiner Zeit als Übersetzer, immer gern Fußball gespielt. Bei der jüngsten Europameisterschaft, besonders im Halbfinalspiel gegen Italien, ist mir der Bumerang-Effekt des Torabstoßes aufgefallen. Ca. 90 Prozent aller Abstöße, die von Torwart Neuer gekickt wurden, waren lange Abstöße hinter die Mittellinie. Die [...]

Simultane Übersetzung von Vorlesungen

Die simultane Übersetzung von Vorlesungen, keine Zukunftsmusik mehr? Die Universität Karlsruhe, die sich seit einiger Zeit lieber KIT (Karlsruher Institut für Technologie oder auf Englisch Karlsruhe Institute of Technology) nennt, hat laut ihrer Pressemeldung eine automatische Übersetzung von Vorlesungen entwickelt. Dieser “Vorlesungsübersetzer” soll die Stimme des Dozenten erkennen und in Text umsetzen. Danach wird der [...]

Studenten – eine Alternative bei Fachübersetzungen?

Immer wieder tauchen ganz oben in den Google-Ergebnissen, also dort, wo unser Übersetzungsbüro eigentlich stehen sollte, Angebote einer Vermittlung von Studenten für allerlei Arbeiten wie Babysitten oder Gartenarbeit. Ja, ich erinnere mich an meine Schul- und Studentenzeit, als ich stundenweise im Garten von meist älteren Herrschaften die Erde umgegraben habe, um mein Taschengeld aufzubessern. Andere [...]

Diamond Jubilee Weekend

Today’s Guardian headlines “Diamond jubilee: it’s a royal washout – but one million pay tribute to Queen” reflects two quintessentially British phenomena. Firstly, British weather lived up to its reputation with the heavens opening to soak the millions around the country who were celebrating this epic event. Together with other members of the Royal Family [...]

Going Freelance as a Translator

Going Freelance Unprepared The prospect of graduating with a translation degree and immediately entering the market as a freelance translator, able to charge whatever price and work whatever hours you want, sounds tempting. Unfortunately, life is often not that simple. It may seem self-evident that being a freelance translator means relying entirely on your own [...]

Eilige Übersetzung

0180-Rufnummern – eine deutsche Krankheit Heute hatten wir einen Eilauftrag. Ein Kunde benötigte die Übersetzung eines Handelsregisterauszugs ins Englische. Wir übersetzen häufig Handelsregisterauszüge, das Besondere an diesem Auftrag war, dass der Kunde den Handelsregisterauszug bzw. dessen Übersetzung unbedingt morgen auf dem Schreibtisch haben wollte. Auf die normale Post wollte sich der Kunde nicht verlassen, was [...]

Beglaubigte Übersetzung zusammenheften?

Kunden von beglaubigten Übersetzungen müssen meist aufs Amt, manchmal zum Handelsregister und häufig zum Standesamt – in Karlsruhe oder in Las Vegas. Es geht im letzteren Fall fast immer um eine Heirat, für die Geburtsurkunde und Ledigkeitsbescheinigung vorgelegt werden müssen. Ist einer der Partner geschieden, muß auch das Scheidungsurteil eingereicht werden. Und wenn irgendwo das [...]

Mit Spracherkennung übersetzen

Jeder Übersetzer, der über 40 Jahre alt ist, dürfte dieses Problem kennen: Das Tippen mit den Fingern geht nicht mehr so einfach wie früher, die Unterarme schmerzen und die Hände verkrampften. Abhilfe schafft eine Spracherkennungssoftware. Damit muss nun nicht mehr mit den Händen übersetzt werden, sondern alles, was man diktiert, erscheint auf dem Bildschirm des [...]

Translators are smiley happy people

Search for a random translation company, any translation company. Chances are the company’s homepage will contain a photo of a group of young, happy people in suits grinning from ear to ear and looking very business-savvy, most likely also caught in some group embrace or possibly even in mid-air after jumping, presumably for joy at [...]

Dictionaries for German Translators

Internet vs Hardbacks As you are undoubtedly aware, there is a wide variety of online foreign language dictionaries available to choose from. These dictionaries are an excellent tool for general translations such as press releases or reports, but struggle as translations get more technical. To combat this, a large number of online dictionaries are configured [...]